经济学人- 方济各遗体移送至圣彼得大教堂 特朗普等领导人出席葬礼
经济学人- 方济各遗体移送至圣彼得大教堂 特朗普等领导人出席葬礼
英语东
The world this week--Politics The body of Pope Francis lay in state in St Peter&;s in Rome ahead of his funeral on April 26th.
本周国际要闻--政治4月26日,教皇方济各的遗体将在罗马圣彼得大教堂进行陈列。
The 88-year-old pontiff died from a stroke following a recent bout of pneumonia.
这位88岁的教皇在最近经历肺炎后死于中风。
He made his last public appearance on Easter Sunday, the day before his death.
他最后一次公开露面是在复活节周日,也就是他去世的前一天。
Born Jorge Mario Bergoglio in Buenos Aires, he became pope in 2013 after Benedict XVI decided to retire.
他在布宜诺斯艾利斯出生,名叫豪尔赫·马里奥·贝尔戈利奥(Jorge Mario Bergoglio),在本笃十六世决定退休后,他于2013年成为教皇。
Francis was the first man from the southern hemisphere to head the Catholic church.
方济各是第一位来自南半球的天主教会领袖。
Many world leaders are expected to attend his funeral including Donald Trump, Volodymyr Zelensky, Ukraine&;s president, and Javier Milei, the president of Argentina.
预计许多世界领导人将参加他的葬礼,包括唐纳德·特朗普、乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基和阿根廷总统哈维尔·米莱。
America increased the pressure on Ukraine to agree to a peace deal with Russia.
美国加大了对乌克兰的压力,要求其同意与俄罗斯达成和平协议。
J. D. Vance, the vice-president, outlined a proposal that would broadly let Russia occupy the territory it has captured and stop Ukraine from joining NATO, though did not cap the strength of Ukraine&;s forces.
副总统J·D·万斯概述了一项提议,该提议将广泛允许俄罗斯占领其占领的领土,并阻止乌克兰加入北约,但没有限制乌克兰军队的实力。
Before Mr Vance&;s statement Mr Zelensky again ruled out accepting Russia&;s claim to Crimea.
在万斯发表声明之前,泽连斯基再次排除了接受俄罗斯对克里米亚的主权要求。
Mr Trump said that would only prolong the &;killing field&;.
特朗普表示,这只会延长“杀戮场”。
America is threatening to end its negotiations if both sides don&;t agree to a deal.
美国威胁称,如果双方不同意达成协议,美国将结束谈判。
Meanwhile, nine people were killed in Russian strikes on Kyiv.
与此同时,俄罗斯对基辅的袭击造成9人死亡。
Under pressure from America and European allies, the Spanish government laid out plans to raise defence spending by the end of the year.
在美国和欧洲盟友的压力下,西班牙政府制定了在年底前增加国防支出的计划。
Spain&;s current defence outlays of 1.28% of GDP are the lowest on that basis in NATO.
西班牙目前的国防支出占GDP的1.28%,是北约中最低的。
But they will rise to just 2% of GDP, below the 3% that is expected to become the new NATO target.
但提高后的国防支出将仅占GDP的2%,低于北约预计的新目标3%。
Pedro Sánchez, the Socialist prime minister, maintains that Spain is &;pacifist&;.
社会党首相佩德罗·桑切斯坚称西班牙是“和平主义者”。
Mr Trump removed Gary Shapley as acting commissioner of America&;s Internal Revenue Service just days after promoting him.
在提拔加里·沙普利几天后,特朗普就解除了他美国国税局代理专员的职务。
Scott Bessent, the treasury secretary, was unhappy with the appointment of Mr Shapley, who was favoured by Elon Musk.
财政部长斯科特·贝森特(Scott Bessent)对沙普利的任命感到不满,沙普利受到埃隆·马斯克的青睐。
The new acting commissioner is Michael Faulkender, Mr Bessent&;s preferred choice.
新任代理专员是迈克尔·福克纳德(Michael Faulkender),他是贝森特先生的首选人物。
The IRS has had three leaders within the space of a week.
国税局在一周内就有过三位领导人。
It emerged that Pete Hegseth, America&;s defence secretary, divulged more sensitive details on Signal about America&;s strikes on Houthi rebels in Yemen, this time to his family and his lawyer.
据报道,美国国防部长皮特·赫格塞斯在Signal上透露了有关美国打击也门胡塞叛军的更敏感细节,这次是向他的易友和律师透露的。
Separately, the Pentagon&;s senior spokesman, John Ullyot, resigned and wrote a press column describing the &;disarray&; of Mr Hegseth&;s leadership.
另外,五角大楼高级发言人约翰·乌利奥特辞职,并在一篇新闻专栏文章中描述了赫格塞斯领导层的“混乱”。
&;It&;s been a month of total chaos,&; he said.
“这一个月非常混乱,”他说。
America&;s Supreme Court issued a temporary halt to the deportation of a group of Venezuelans that the Trump administration claims are gang members.
美国最高法院宣布暂时停止驱逐一群委内瑞拉人,特朗普政府声称这些人是帮派成员。
In an emergency case brought by lawyers for the Venezuelans the court told the government &;not to remove any member of the putative class of detainees from the United States&; until it had time to consider the matter.
在委内瑞拉律师提起的紧急案件中,法院告诉政府“不要将任何假定的被拘留者成员从美国驱逐出去”,直到有时间考虑此事。
Alleged Venezuelan gang members have been deported from America to a prison in El Salvador under an agreement between the countries.
根据两国之间的协议,涉嫌委内瑞拉帮派成员已被从美国驱逐到萨尔瓦多的一所监狱。
Nayib Bukele, El Salvador&;s president, has offered to exchange the 252 Venezuelans incarcerated in the prison for political prisoners in Venezuela.
萨尔瓦多总统纳伊布·布克莱提出用关押在监狱中的252名委内瑞拉人换取委内瑞拉的政治犯。
Venezuela accused El Salvador of detaining its citizens unlawfully.
委内瑞拉指责萨尔瓦多非法拘留其公民。
Meanwhile, the Supreme Court said it would hear arguments on May 15th regarding Mr Trump&;s order to end birthright citizenship for children born in America to illegal-immigrant parents.
与此同时,最高法院表示,将于5月15日听取有关特朗普下令终止非法移民父母在美国出生的孩子的出生公民权的辩论。